It proves the explanatory power of Relevance Theory in sitcom humor translation.
论证了关联理论对情景喜剧中幽默翻译的指导性意义。
参考来源 - 关联理论视角下《六人行》中幽默字幕翻译研究On the other hand, the Script Opposition Theory of GTVH has provided us with a more practical tool to analyze humor and humor translation.
言语幽默总论中的脚本对立理论为我们分析幽默和幽默翻译提供了一个更加切实可行的工具。
参考来源 - 语用视角下的幽默翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Translator's subjectivity in scenarios humor translation, a neglected field, should be brought into consideration.
影视幽默翻译,作为一个被人忽略的领域,其译者的主体性也鲜有人问津。
From the relevance-theory point of view the criterion to judge verbal humor translation is: transference of optimal relevance.
因此,从关联理论的角度来看,判断言语幽默翻译的标准就是最佳关联的传递。
Good humor translation, should not only the tunnel, and be able to transfer the culture of accurate information, so that the readers understand the connotation of humor.
好的幽默翻译,不仅应当译文地道,而且能够准确的传递其中的文化信息,使译文读者理解幽默的内涵。
应用推荐